Jest Polką, mieszka od lat w Brukseli, gdzie pisze osobliwe, zaskakujące i zmysłowe wiersze, kiedy odrywa się od pracy w Komisji Europejskiej. Grażyna Wojcieszko opublikowała dotychczas cztery zbiory poezji. Moje tłumaczenia na szwedzki dziewięciu wierszy z przedostatniego tomiku, Les abattoirs de Bruxelles z 2008 roku, ukazały się w czasopiśmie kulturalnym Suecia Polonia.
Przedstawiam kilka nowych tłumaczeń wierszy z tego zbioru, jak również dwóch utworów z jej najnowszego tomiku, Sen o tramwaju, który ukazał się w 2012 roku. Oto szwedzki wkład w polską poezję XXI wieku: natchnienie do jednego z wierszy dały poetce sarny szerzące spustoszenie w sztokholmskich ogrodach.
Więcej wierszy w oryginale i tłumaczeniu można przeczytać na stronach Grażyny Wojcieszko.