Jurek Hirschberg läser Amsagor för vuxna barn

Leonard Neugers Amsagor för vuxna barn utkom på Epix Bokförlag i Stockholm i april 2023. Denna svit av 18 ömsom roliga, ömsom vemodiga, men alltid fullständigt oförutsägbara dikter har översatts från polska av Jurek Hirschberg och illustrerats av Maria Hordyj-Jönsson. Det blev en praktvolym i storformat, en lyrikbok och ett konstalbum på samma gång. Hör […]

Czesław Miłosz: Campo dei Fiori

Nedan återges redaktionell text ur Dagens Nyheter den 19 april 2023, publicerad på sida 1 i DN Kultur på 80-årsdagen av gettoupproret i Warszawa. Läs Czesław Miłoszs ”Campo dei Fiori” i min översättning och missa inte Michael Winiarskis artikel. * ”Campo dei Fiori är en av den polske Nobelpristagaren Czesław Miłoszs (1911–2004) mest berömda dikter. […]

Leonard Neuger: Amsagor för vuxna barn

Leonard Neuger: Amsagor för vuxna barn Tolkning: Jurek Hirschberg Bild: Maria Hordyj-Jönsson Originalets polska titel: Wierutne bajki dla dorosłych dzieci Epix Bokförlag AB 2023 ISBN 978-91-7089-651-4, 80 sidor Missa inte boksläppet den 22 april 2023 kl. 14:00 på Rönnells Antikvariat i Stockholm. Emi-Simone Zawall, litteraturkritiker och översättare, samtalar om Amsagor för vuxna barn med Jurek […]

Sagt om Leonard Neuger och Amsagor för vuxna barn

Leonard Neuger var en boren samtalskonstnär med känsla för undertoner och nyanser. Han satsade på förbehållslös kontakt med bordet som plattform, det vill säga på omedelbarhet som bara kan uppnås i en ömsesidig och jämviktig relation, ansikte mot ansikte, öga mot öga, där var och en känner sig fullvärdig. Amsagor i Jurek Hirschbergs halsbrytande översättning […]

Horst Schröder om Mascha Kaléko

Denna text utgör efterordet till Kungen och näktergalen av Mascha Kaléko, utgiven på Epix Bokförlag AB 2021 i en översättning av Jurek Hirschberg och med bilder av Magda Korotyńska. * Mascha Kaléko är en av förra seklets mest älskade tyskspråkiga poeter. Hon föddes 1907 i en judisk familj i trakten av Kraków, i den del […]

Kungen och näktergalen – Mascha Kalékos första svenska boktitel

Mascha Kaléko: Kungen och näktergalen Översättning från tyska: Jurek Hirschberg Bild: Magda Korotyńska Efterord: Horst Schröder Originalets titel: Der König und die Nachtigall Epix Bokförlag AB 2021 ISBN 978-91-7089-299-8, 40 sidor Mascha Kaléko föddes 1907 i en judisk familj i den numera polska staden Chrzanów. Som en av Den nya saklighetens främsta affischnamn gjorde hon […]

Utställningen om flykten till Marstrand invigs i Botkyrka

Mångkulturellt centrum i Botkyrka visar utställningen Flykten till Marstrand, en följeslagare till Anna Grinzweig Jacobssons bok med samma titel. Båda berättar om det unika sätt på vilket närmare tvåhundra fördrivna polska judar fick möta sitt tillflyktsland och dess språk vid årsskiftet 1969/1970. Utställningen invigs den 10 mars kl. 18:00. Anna Grinzweig Jacobsson och Jurek Hirschberg står […]

Leon Neuger och översättaren i underlandet

– God morgon, Leonku! – God morgon, Jureczku! De ömsesidiga besvärjelserna uttalades i en glad och melodiös ton, med överdriven betoning på förnamnens andra stavelse. De skulle duga som inledningsverser i en amsaga för vuxna barn. Ritualen var inbränd i våra telefoner och gjorde det omöjligt att inleda samtalet på något annat sätt. Vore det […]

Utställningen om flykten till Marstrand nu i Uddevalla

Utställningen om det unika mottagandet av 1969 års polsk-judiska flyktingar premiärvisades på Marstrand i juli 2021. Nu har turen kommit till Bohusläns Museum i Uddevalla. Utställningen invigs den 24 september kl. 13:00. I invigningen deltar Anna Grinzweig Jacobsson, författarinnan till boken Flykten till Marstrand. Även jag medverkar.

Emily Dickinson: Impossibility, like Wine

Läs dikten på engelska och på polska.